繁体
猎
既然选择了逃跑,那追捕的过程,或许会比单纯的囚禁,更加有趣。
“如果喜
你的代价,是失去我自己,”她看着他,
泪终于
落,却带着一
近乎凄
的
定,“那我宁愿……不要。”
张靖辞停下脚步。
“送我回家吧,张靖辞。或者,我自己可以想办法回去。”
西贡的半山公路蜿蜒向前,沥青路面在晨光下泛着灰白的光泽,两侧是郁郁葱葱的植被,偶尔有不知名的鸟叫声划破寂静。这里没有
租车,也没有公
站,是一个被遗忘在繁华之外的真空地带。
而他,从不缺乏耐心。
这
觉,陌生,且极
挑战
。
大约走
了五百米。
海风呼啸,卷起沙砾和落叶,在两人之间打着旋。
“以你现
Rebellion has a price.(反抗是有代价的。)
他没有
声喊她,只是饶有兴致地观察着她每一个细微的动作——她偶尔抬手去拨
被风
、遮挡视线的
发;她为了保持平衡而微微张开的手臂;还有那个即使走得狼狈、却始终
得笔直的脊背。
说完,她转过
,不再看那座建筑,也不再看他,径直朝着来时的方向,迈开了脚步。米白
的裙摆在海风中猎猎作响,背影纤细,却
得笔直。
在一个转弯
,前方的人或许是因为
力不支,或许是被脚下的石
绊了一下,
形猛地一晃,险些摔倒。
肮脏,或许不该存在,但它是我自己的。我可以为你变得更好,可以努力去
得上你的期待,可以……试着去理解你
的很多事情。”
她上前一步,这次不是为了靠近,而是为了让自己离那座冰冷的玻璃建筑更远一些,离那个象征着“完
囚笼”的未来更远一些。
他没有上前搀扶,只是站在原地,看着她扶着路边的护栏重新站稳,看着她因为疼痛而微微弯下去的腰。
Physical discomfort is just the first installment.(
的不适只是第一期付款。)
张靖辞站在原地,看着那个第一次主动背离他、走向未知方向的背影。镜片后的目光
得像两潭古井,里面翻涌着极其复杂的情绪——有被打
计划的恼怒,有被直白剖析的难堪,有被违逆的不悦,但更
,似乎还有一丝……极其细微的、连他自己都未曾预料到的震颤。
他的声音顺着风传过去,平稳,冷静,不带任何嘲讽,只是陈述一个客观且残酷的地理事实。
“但是,我不想被关起来。我不想变成一个只能活在你设定好的剧本里的提线木偶。”
那只一直温顺地蜷缩在他掌心的小猫,不仅
了爪
,还试图
他
心编织的牢笼。
然后,他迈开脚步,不疾不徐地跟了上去。
他缓缓抬起手,推了推鼻梁上的
镜,遮住了
底所有翻腾的暗
。
视线前方,那个米白
的
影走得并不轻松。
跟鞋的设计本就不适合这
长距离的徒步,她的步伐有些踉跄,裙摆在海风中纠缠着小
。
张靖辞保持着一
特定的频率迈步。
鞋底与地面的接
声沉稳规律,既不急促
近,也不曾被拉远距离,始终维持在那个刚好能让前方的人听见、
受到压力,却又无法立刻摆脱的范围。
——
“这条路还有七公里才能到最近的
士站。”
这份倔
,确实动人。比那
毫无灵魂的顺从,更能激起他在血
里
淌的某
暗因
。