电脑版
首页

搜索 繁体

尾声, 肖邦f小调第四叙事曲(2/3)

All the maids are like kittens at play;

Only buckler and sword will he get as reward,

"With Kiejstut&039;s hordes ample the next son shall trample

And yet still when I sta

Ye are three and three roads ye shall ride you.

"For &039;tis Poland the world over that&039;s the land lor a lover:

Where goes Skirgiell, the third son shall ride;

践踏着十字军骑士,那狗一般卑贱的群,

And their eyes - like the star-shine are they!

他布满琥珀和钻石的甲,

但从那里他将带回他的新娘。

二儿Kiejstut率领着大队,

我带回家的只有一次突袭中雪亮的矛尖:

There are sables&039; black tails there are silvery veils,

上的钱币像冰闪闪发光,

她们的瞳仁——如同星光版闪耀!

Faces whiter than milk, lashes soft as black silk,

But from there he shall bring him his bride.

圆盾和剑仅是他作战的奖赏,

你们三兄弟将沿着三条路勇往直前。

还要洁白的面颊,如黑丝绸般柔的睫

“波兰对于全世界来说,都是情人的土壤:

一个人跟随在Olgierd鞍之下:

织锦纹辉煌锃亮。

One shall follow &039;neath Olgierd&039;s device:

黑貂尾的披风,银白的面纱,

“在丽的诺夫哥罗德低地,伊尔门湖宽广的岸边

And brocades al a marvellous gloss,

Fifty years are now sped and my bride is long dead,

"By Lake Ilmen&039;s broad shores where fair Novgorod lowers

五十年过去了,我的新娘早已逝去,

三儿Skirgiell策扬鞭,

There are coins shining brightly like ice,

"In the barren, stripped land beyond Niemen&039;s wide strand

所有的少女像小猫一般玩闹,

征,但你们会听到我的告诫:

在涅曼河岸边那贫瘠、被剥夺的土地上

The bright Pole I brought home from a raid:

That dog&039;s breed, the Knights of the Cross;

There he amber thick-strown, vestments diamond-sown,

热门小说推荐

最近更新小说