繁体
他掉落在半空,卡在烟囱里动弹不得,烟灰蹭了满
,火
烧灼着他的
,西里斯顾不上丝绸衣服被烤糊的刺鼻腥气,痛得大叫
:鼻涕
!快把老
放
来!快、快!哎呦!
我也是。莱姆斯微微一笑,但不至于老得像邓布利多。
莱姆斯阻拦
:你不能再喝了,大脚板。
是我的错,月亮脸。西里斯打断了他的话,我已经看清了,也不想再欺骗自己。我把过错推到彼得
上,只是不敢承认自己的过错而已。错了就是错了,我不能否认它。
那倒不至于,最多是你爷爷的爷爷。唐克斯笑
。
别这样,鼻涕
。西里斯有气无力地坐在地上,他举起双手示意自己
本没带
杖,又一个悠长的酒嗝从他
咙
冒了
来,咱们都是老朋友了。
不,我要喝。西里斯接过酒瓶,轻巧地施了个
咒,瓶
蹦到了几英尺之外的地方,都是我的错。
你要去哪?莱姆斯和唐克斯瞪大了
睛看着他。
呦,他生气了。
我知
你不喝酒,鼻涕
,你向来行事不像条汉
。他把他宝贵的酒瓶护在了怀里,用牙齿咬开了瓶
,将之一
呸在了斯内普的脚下。他晃
着酒瓶,得意洋洋地喝下了一小半,
中发
啧啧的声音,真可惜啊,鼻涕
,真是好酒。你酒
“多么令人惊喜,布莱克。”漂浮咒的力量将他托起,西弗勒斯·斯内普面
铁青地站在他面前。斯内普举着那
乌鸦鸦的
杖,西里斯从他的脸上可看不
一丁
惊喜的
,依据霍格沃茨保护令,我有权将你立即击杀。
我这里不是能够容忍你发酒疯的地方,在我把你扔
去之前,我建议你收拾好你的酒瓶,然后立即从哪里来
回哪里去。斯内普的嘴
因为愤怒而扭曲。
斯内普的鹰勾鼻
似乎变得更弯,他抱着双臂扬起
,油腻腻的
发向后抚去,你居然也有跟我攀
情的一天,布莱克。而你却依然没有学会把嘴
放
净些。
。
布莱克!你应该明白你的生命危险仍然没有解除。斯内普的黑
睛发亮。
西里斯忽略了他们好奇的
神,在唐克斯的
气中说
:霍格沃茨——霍格沃茨
药办公室!
这应该是我爷爷的爷爷的爷爷珍藏的酒。西里斯
齿不清地说,他
到自己的
在慢慢变大,就像中了
咒似的。
西里斯咧开嘴,傻笑着,我的嘴
很
净,但是我面前的一个老蝙蝠却很油腻。
如果当初不是我的一意孤行,海
不会死,她会安安稳稳地当一个大房
中的贵妇人;我的小鸟不用费心去寻找她爸爸是谁,因为她只是我洒在地上的
1
中的一颗;詹姆和莉莉也不会死,哈利不用在这个年纪背负上重如大山的责任;而我,我会一个人逍遥地冻死或者饿死在路边,
染梅|毒和淋|病,别人都知
我是个风
浪
,所以没有人为我哀悼,他们在提起我时只会谈论我的一张俊脸和泡妞儿的技艺。他接着说
:我变了,月亮脸,我不再是以前那个不可一世、离经叛
的小傻瓜了,我有时候觉得自己很老,像邓布利多一样。
西里斯嘿嘿直笑,放松,放松,我不是来袭击霍格沃茨的,一条醉狗无法袭击霍格沃茨。他拿
怀中的包裹,将酒瓶一瓶瓶摆在面前的地板上,骄傲地夸耀
:今天让你见识见识一八……一八八二年的好酒,鼻涕
。
别、别那么惊讶。他听见自己醉醺醺地说,他嘴里的味
就像一个发馊的陈年酒桶,我要去找另一个老、老、老男人。
唐克斯拿过酒瓶,一八七二年。她说,然后把酒瓶抛回他怀中。
莱姆斯叹息
:不是你的错,我们都清楚,当初如果不是彼得?佩特鲁……
西里斯挣扎着站起
,摇摇晃晃地拿
一个袋
,他东倒西歪地在屋
里逛了一圈,拿了许多东西和不少酒。他重新抓起一把飞路粉,走
了火焰。
喝的也是老酒。西里斯打了个酒嗝,他拿起瓶
,将标签向自己拼命贴近,痛苦地挤着
睛仔细端详,上面写的年份是一九一几年?梅林,我这双老
什么也看不清了。
他大呼小叫地哀嚎了一阵,炉火终于变得碧绿,一双钢铁般的手将他从
炉中狠狠拽
。西里斯在地上翻
着压灭自己
上的火苗,
到清
临
浇来,他连
带爬地向远
躲去,将装着酒瓶的包裹
护在怀中,我已经淋了太多的雨,我已经淋了太多的雨了,我不想再淋雨。他咕哝着。
唐克斯在一旁无奈地轻哼,一
也不老,大男孩们,你们不是还很有力气喝酒吗?